Трябва също да обърнете внимание на тона на вашия блог. По-специално, ще искате да избягвате клишета, които често могат да звучат странно за говорещите целевия език. Също така внимавайте с фразовите глаголи, които могат да имат множество значения. И внимавайте с шегите, които понякога могат да се изгубят в превода. За да превеждате такива фразеологизми, трябва да имате предвид, че често една фраза на английски език има еквивалент на български, но той не е буквален превод. Например, за фразата „Cutting corners“, която означава да свършиш някаква работа не както трябва, за да спестиш време или пари, еквивалентът на български език е да свършиш нещо „през пръсти“.
Други съвети
Наличието на добро ръководство за стил също може да бъде страхотна идея. Помага за рационализиране на процесите на редактиране и корекция. Освен това ще можете да видите дали преводите наистина са точни.
Директория за статии
Мястото в Интернет където публикувате и четете интересни статии.
Категории
Последни коментари
Влезте в акаунта си, за да коментирате или се регистрирайте тук.